АвторСообщение



Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.04 05:14. Заголовок: Сюжет, логи и перевод


Просмотрев большинство сообщений форума я так и не нашел ответа на свой вопрос, который и привел меня на shock.borda, а именно - каковы перипетии сюжета SS2? К сожалению у меня английская версия игры и кроме завязки и основных моментов сюжет «Шока» остается для меня загадкой. Пожалуйста, вкратце изложите его в этом топике (особенно интересно - что за парочка смогла спастись на капсуле с Von Braun’а) и, если можно, киньте ссылки на русскоязычные логи, видео из игры или подскажите где найти русификатор. Буду очень признателен всем, кто откликнется - особенно жду ответа от DWARF’a, PillBoX’а и Constantin’а.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 43 , стр: 1 2 3 All [только новые]





Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.07 00:09. Заголовок: Re:


Где можно найти изображения(из логов) самих персонажей? Они вроде одно время были где то на сайте, а сейчас я найти их немогу.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Старший офицер TriOp




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Russia, Saint-Petersburg
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.07 04:08. Заголовок: Re:


Файл book.crf. Распаковываешь анзипом.

--- Old Habits Never Die --- Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 30.01.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.01.07 19:37. Заголовок: Re:


уважаемые шокеры,подскажите как полностью англофицировать игру(второй шок).у меня версия от фаргуса,сверху поставлен рус/англофикатор с алекссофта.все тексты переведены,а вот некоторые элементы интерфейса, типа надписей "карта","псионика" и им подобные остаются на русском.хотелось бы чтобы мой шок,был весь английский,ну кроме аудиологов может быть)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 02.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.07 16:08. Заголовок: Re:


Что ж, раз никто не отвечает, тогда я отвечу. Полностью по любому не получится, потому что Фаргус перерисовал часть интерфейса, а оригинал, ессно, не сохранил. Частично проблему может решить установка мода с текстурами высокого разрешения - тогда часть перерисованных картинок заменится (но не все). Придется с этим жить. Ну или заказать себе нормальную англоязычную версию.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 02.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 18:50. Заголовок: Re:


Взялся, наконец, за тотальную правку Фаргусёвского "пиревода".
Легонькая правка, выложенная Алексом Шевченко, меня ну никак не устраивает (хотя народ наперебой кричит, что это Лутшый из Пиреводоф). Да и менять в ней хоть слово он категорически не позволяет.

Буду использовать выложенные здесь фрагменты перевода и описания.
У вас же тут столько материала накопилось - а взять и собрать вместе, сделать из этого свой собственный классный перевод все никак не соберетесь! А жаль. Кому ж и делать, как не вам, господа знатоки SS2.

Если кто вдруг захочет поспособствовать - буду благодарен.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Старший офицер UNN


Зарегистрирован: 27.05.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.07 23:21. Заголовок: Re:


На мой взгляд перевод логов от Фаргуса очень хорош.
Ошибки в нем - это тексты некоторых логов, ну и невидимые цифры.

В остальном перевод атмосферен.

Перевод Шока от Шевченко я не переварил. Вот был чей-то перевод Деуса, возможно его же - там все было отлично.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 14.05.06
Откуда: Торонтовка
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.07 02:18. Заголовок: Re:


Согласен. Перевод Дэуса на высоте. Но главное, что Алекс всегда советовался и прислушивался к мнению фанатов игры. Для SS2 он этого не отменял, просто наверно нет "обратной связи". Мне например он всегда отвечал на е-мэйлы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 02.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.07 16:59. Заголовок: Re:


Я, собственно говоря, как раз про ошибки, очепятки, накладывающиеся тексты, перепутанный пол персонажей и т.д.
Ну плюс еще отдельные логи я бы сделал более человеческим языком, местами все слишком сухо и казенно, даже там, где этого явно не требуется.
Атмосферность - не при чем.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 26.12.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 10:28. Заголовок: честно говоря, в шок..


честно говоря, в шок 2 я давненько играл. игра была от фаргуса
впечатления у меня были очень хорошие и замечаний особых не было
возможно ли такое, что фаргус переиздавался с несколькими переводами

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Старший офицер TriOp




Зарегистрирован: 17.05.05
Откуда: Russia, Saint-Petersburg
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 11:03. Заголовок: Нет, когда видишь ед..


Нет, когда видишь единственную версию, она нравится. Но когда начинаешь сравнивать с оригиналом, все уродства вылезают.

--- Old Habits Never Die --- Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 26.12.07
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 11:38. Заголовок: Valet2 пишет: Нет, ..


Valet2 пишет:

 цитата:
Нет, когда видишь единственную версию, она нравится. Но когда начинаешь сравнивать с оригиналом, все уродства вылезают.


ну, английский не знаю, поэтому сравнить никак не могу
что касается восприятия перевода, то это чувствуется сразу
тот же перевод биошока от 1с считаю очень достойным
а вот про сишок 2 воспоминания остались очень хорошие и этому поспособствовал перевод фаргуса
я некоторые игры вообще не проходил из-за отсутствия хорошего перевода, т.к. атмосфера теряется

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 14.05.06
Откуда: Торонтовка
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.12.07 21:26. Заголовок: Ну так поставь перев..


Ну так поставь перевод от Алекса Шевченко на оригинал и сравни.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 26.12.07
Откуда: украина, киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.07 10:08. Заголовок: Dima пишет: Ну так ..


Dima пишет:

 цитата:
Ну так поставь перевод от Алекса Шевченко на оригинал и сравни.


попробую поставить, но озвучку оставить от фаргуса
я так делал с DeusEx
иногда смешно даже выходило: слышишь одно, читаешь совершенно противоположное


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 14.05.06
Откуда: Торонтовка
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.07 04:50. Заголовок: Нет, нет!!!! Только ..


Нет, нет!!!! Только не так! Озвучку - на помойку! В Систем Шок 2 она очень уступает оригиналу, а в ДэусЭкс она ужасна!!!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 26.12.07
Откуда: украина, киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.07 15:12. Заголовок: ок, попробую с текст..


ок, попробую с текстовым переводом поиграть
а разве Алекс кардинально поменял перевод от фаргуса?
в основе же он

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 14.05.06
Откуда: Торонтовка
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.12.07 19:01. Заголовок: А у него на сайте ес..


А у него на сайте есть перечень изменений. Посмотри.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 03.01.08
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.08 15:12. Заголовок: Однозначно могу сказ..


Однозначно могу сказать, что перевод SS2 - плохой. Не ужасный, но плохой. Во всяком случае, в моей версии. Тексты переведены неточно, а местами вообще не переведены (хотя возможно, это следствие англ. патча). Озвучка не всегда соответствует атмосфере - немного напрягает, когда персонаж будничным голосом произносит, что все на палубе мертвы :) Что говорит Шодан, в моей версии вообще не разобрать - переборщили со спецэффектами.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 26.12.07
Откуда: украина, киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.01.08 18:29. Заголовок: а с каким ты играл?..


а с каким ты играл?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Зарегистрирован: 14.05.06
Откуда: Торонтовка
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.01.08 04:46. Заголовок: Какая разница, они о..


Какая разница, они оба не ахти. Ставь тот, что у Алекса на сайте.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Зарегистрирован: 02.08.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.08 11:01. Заголовок: Последний лог на мёр..


Последний лог на мёртвом корабле?

http://ssiamsky.ifolder.ru/5570770 - русификация SS2 от Dark Fate team
(3.37 Мб)

http://ssiamsky.ifolder.ru/5570906 - в формате ss2mod
(194.58 кб)


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 43 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет